China News II

Bist du schon drin? Grüße Carl McCooper Odette Lee, die sich wie viele Chinesinnen mit TCM körperlich pflegt & fit hält, kann sich eine freizügige Körperlichkeit leisten!

Kriterien für Partnersuche: Fernbeziehungen sind schwierig!

Deutsch

Im großen China ist es nicht so einfach wie in Deutschland, eine Beziehung mit jemandem aus einer entfernten Provinz einzugehen. Vor allem zwischen dem Norden und Süden gibt es viele gravierende Unterschiede in Sprache, Kultur und Essen. Auch spielt die Tatsache, dass Chinesen großen Wert auf Familie legen, eine große Rolle: lieber nicht zu weit von den Eltern entfernt wohnen. Somit suchen doch viele lieber einen Partner aus der Nähe, zumal da man sich von diesem auch besser verstanden fühlt.

 

Chinesisch  中文翻譯

                                                                                                                     对相最好还是找老乡 如果不能找老乡呢,就找离得不是太远的,比如临近的城市或临近的省。差异太大了不太好,这是我最近的感受。男朋友是江苏人,偶是吉林人,算是一南一北了。我这人奉行多元化可以促进进步的理论,持很open态度,认为找个南方人没什么,自以为自己适应性还强。饮食问题是比较小的一个问题,稍大一点的就是语言问题。对于一个北方人来讲,听无锡话,呵呵,把我听吐血也听不懂的。没办法,我现在开始调动我全部的语言神经细胞,努力学呗。不会说没关系,大不了以后买东西被人砸点,也不是什么大事。大家的说话风格也不一样,据男朋友讲。如果两家离得近,在三五个小时的车程内,都还好,过年放个七天或几天的假,都折腾得过来,但一南一北,再赶上通化小城市,除了军用机场就没机场了,更别说通不通航了,这种情况如何办?

Bist du schob drin? Grüße Carl McCooper Greta Gillmore hat viele Ideen und die Waffen einer Frau um Männern bei ihren Problemen zu helfen

Chinesische Männer:Was tun gegen Peniserschlaffung?

 

Deutsch

Warum kommt er wieder nicht? Woran liegt es, dass er kurz davor immer schlapp macht? Auf diese quälenden Fragen vieler Frauen und Männer ging sogar schon das uralte chinesische „Kanon der inneren Organe“ ein. Es nennt Gründe wie Leberdruck, Leber- Feuchtigkeit und Erschlaffung der Lebensader und empfiehlt zur Heilung medizinische Weine. Diese kann man z.B. aus Alang-Gras, Tropfsteinsaft, Ginseng, Hirschgeweih- sprossen etc. zubereiten. Zusätzliche Wirkung und Heilungskraft zeigen diese Weine auch bei vorzeitiger Ejakulation oder Impotenz.

 

Chinesisch  中文翻譯   

                                                                                                                     阳萎系指男阴茎举,或举而不坚、不久,不能完成房事。病名见于《景岳全书·杂证谟》,在《邪气藏府病形等篇中名曰痿。阳萎可由肝气结、肝胆湿、大卒惊恐和门火衰等所致,适合于药酒疗法的,主要是门火衰、下元疲的患者。对于遗精早泄及女不孕性欲的患者,只要是肾阳虚引起的,亦可饮用药酒。类药酒常用的药物有:仙茅淫羊藿熟地黄钟乳、附子丝子人参、肉从蓉、门冬牛膝巴天戟枸杞子、山萸肉、覆盆子石菖蒲远志肉、龙眼肉、大破故小茴香丁香、海茯苓蛤蚧鹿茸蜈蚣等。仙茅加皮酒

Bist du schon drin? Grüße Carl McCooper Sweety Score beherrscht die geforderten ROLLENSPIELE vor der Kamera wie eine Profi Schauspielerin!

Prostitution – eine Kultur?

Deutsch

Zwar wird Prostitution in China ebenfalls als untugendhafter Beruf angesehen, doch liegen dahinter schon seit Beginn der Dynastien auch traditionelle und kulturelle Züge. Denn das Phänomen, dass Frauen ihren Körper verkaufen und somit „opfern“, war anfangs an sich ein religiöser Brauch, wie auch in der europäischen Antike üblich, woraus erst später der finanzielle Aspekt entstand. Außerdem mussten die sogenannten „Ji-Nü“ über eine umfassende Bildung in verschiedenen Bereichen verfügen, damit sie die Offiziere und Kaiser unterhalten konnten. Auch hieß das Zeichen „Ji“ ursprünglich Kunst und Fertigkeit, was ebenfalls den kulturellen Zweck der Prostituierten erklärt. Somit stammen viele berühmte Gedichte hohen Niveaus von diesen „Ji-Nü“. Übrigens findet man diese Tradition nicht nur im Altertum: heute wird sie immer noch von den japanischen Geishas fortgeführt.

 

Chinesisch  中文翻譯

                                                                                              妓女文化 去,许多人认为妓女都是下贱的、肮脏的,实际情况并不完全是这样。从人类历史上看,妓女开始于宗教卖淫,出自一个神圣的动机,即为神而献身。即使以后卖淫与宗教脱钩,成为主要为经济目的而卖身然而有些高级妓女对文化发展也作出了一定的贡献。中国古代的妓女、尤其是清代以前的妓女,在中国古代的文艺发展史上占有一定的地位,从而形成了一种妓女文化现象。一些家妓、官妓(也包括极少数市妓)则是所处时代歌舞音乐艺术的代表,在推动中国古代艺术发展方面起了重要作用。这样说,并不是在歌颂卖淫。在后世专指卖淫女子,而原是从伎(技)演化而来,是指专习歌舞等技艺的女艺人。中国古代如此,日本的古代和现代都是如此。所以在古代,是娼妓与女艺人二者的统称。二者有区别,但有时也很近似,卖身者有时要卖艺,而卖艺者有时也要卖身。

Bist du schon drin? Grüße Carl McCooper Alle rufen diese wunderschöne Frau nur Babydoll. Da würde doch jeder zugreifen und den Gang zum Traualtar wagen!

Die schwerste aller Fragen: Willst du mich heiraten?

 

Deutsch

Ihr seid schon unendlich lange zusammen? Du kannst es kaum mehr erwarten, im weißen Kleid von ihm vor den Altar geführt zu werden? Aber kaum einer der Typen kann die Klappe aufreißen, um die Frage aller Fragen herauszubringen? Oft fehlt dazu doch nur noch der letzte, passende Schubser. Hier sind Situationen und Anlässe vorgestellt, die diese Frage zur Selbstverständlichkeit machen, so dass es nicht mal mehr eine Rolle spielt, wer sie stellt. Fehlt dann nur noch der Hochzeitsmarsch.

 

Chinesisch  中文翻譯

当适当的时机来临的时候,谁提出那个适当的问题就不是问题了。如果懂得利用场合和气氛,聪明的女人也可以率先出招,占据主动:方法一:计划一次期待已久的出游。登山或是去海边,贴近自然可以带给自己全新的体验和感悟。在宏伟壮阔的自然景观烘托的浪漫气氛和激动心情下,自然而然地表达想和他共度此生的愿望。天地为证,是名副其实的山盟海誓。方法二:一起去看一场感人至深的爱情电影。艺术作品最容易唤起感情的共鸣。在情节达到高潮时,钻进他怀里,深情地要求他呵护你一辈子。假如你们缺少的只是一个下决心的心情,那么这一刻,谁都不会再犹豫了。